Verovatno ste, čuvši ponekad finska imena i
prezimena, pomislili kako se svaki muškarac zove Mika i da se svim Fincima
prezimena završavaju na – nen. Naravno da je ovo šala, jer se tek 40 % finskih prezimena zaista završava ovim nastavkom. Ostali nastavci
koji se najčešće pojavljaju u prezimenima su
–la, -lä, -emi, -äki,
-mi,
-alo…(Aki
Kaurismäki - finski reditelj, Marko Hietala - gitarista grupe Nightwish, Antti Niemi -hokejaš, Ville Valo - pevač grupe H.I.M…)
Kada govorimo o prezimenima sa nastavkom -nen, ona su potekla iz istočne
Finske, tačnije iz Karelijske oblasti, početkom
16. veka, a kasnije su se proširila na čitavu
Finsku. Prvo prezime sa ovim nastavkom je bilo Korhonen, a to je danas ujedno i
najčešće finsko prezime. Sufiks –nen
je zapravo deminutiv i dodaje se imenicama kada želimo
nešto da umanjimo…
Primeri:
pala - komad / pala nen- komadić
lapsi- dete / lapso nen - malo dete
tuuli – vetar / tuulo nen - vetrić, povetarac
Kada su u pitanju prezimena, tu ovaj nastavak
više pokazuje pripadnost nego deminutiv. Prezime Virtanen bi doslovce značilo “mali
potok, potočić”, ali pošto je u pitanju prezime, to znači da su porodica, ili
preci živeli ili žive pored potoka.
Inače, po statistikama, Top 10 najčešćih
prezimena u Finskoj su: Korhonen, Virtanen, Koskinen, Mäkinen, Mäkelä, Nieminen,
Hämäläinen, Laine, Heikkinen i Järvinen….
Recimo prezime Järvinen znači da su preci
živeli pored jezera, Mäkinen da su preci živeli kod nekog brda. Nieminen su sa
poluostrva, Peltonen je prezime koje govori da su preci živeli pored polja, itd..
Ryhänen je recimo prezime koje je biblijskog porekla kao recimo
”Jagnje Božije”...
Mnoga finska prezimena su na ovaj ili onaj način
povezana sa prirodom, odnosno terminima iz prirode ili sa nekim mitskim ili
istorijskim likovima.
U Finskoj, po zakonu
svako mora imati prezime i jedno do tri imena. Devojke udajom preuzimaju muževljevo
prezime ili svom dodaju i muževljevo. S’ obzirom na to da su finska
prezimena uvek u nekom značenju, kombinovanje dva prezimena ume da bude zabavno. Ako
se recimo devojka sa prezimenom Karhu ( Medved) uda za gospodina Pulska (Debeo), pa zadrži
prezime i doda muževljevo…to će u prevodu značiti “debeli medved”. Od pre
10 godina, u Finskoj je postao trend da
mladi kada se uzmu, smisle novo prezime, kako bi obeležili početak novog života,
ali srećom,
Finci veoma drže do tradicije, pa su ovi primeri ipak retki.
Odaću vam tajnu da neka finska prezimena nemaju nikakve
sufikse već
jednostavno imaju neko značenje, pa tako čuveni arhitekta Alvar Aalto se preziva
TALAS, pevač
grupe H.I.M Ville Valo se preziva SVETLOST…
Sada bih vam predstavila nekoliko finskih prezimena i
njihovo značenje:
Laukkanen - u prevodu znači “Onaj ko galopira, ko hoda krupnim
koracima” (Janne Laukkanen - hokejaš)
Järvi - u prevodu znači “jezero” (Paavo Järvi - dirigent)
Järvinen - izvedeno
od reči “järvi” što znači “jezero” (Anna Järvinen- finska pevačica)
Harmaajärvi - u prevodu
znači “sivo jezero”
Korhonen - -
izvedeno od stare finske reči “korho”
što znači “gluv” (Mikko Korhonen - finski gitarista)
Nieminen - izvedeno od reči “niemi” što znači “poluostrvo” (Jarkko Nieminen -
finski teniser)
Partanen - izvedeno od reči
koja znači “brada” (Mika Partanen - finski hokejaš)
Nurmi - u prevodu znači “livada”
(Paavo Nurmi - finski atletičar)
Linna - u prevodu znači “dvorac” (Väinö
Linna- finski književnik)
Mäkinen - izvedeno od reči “mäki” što znači “breg” (Tommi Mäkinen - finski reli vozač)
Ruoho - u prevodu znači “trava”
( Marita Ruoho - finska sportistkinja)
Mustonen - izvedeno od reči “musta”
što znači “crno” ( Olli Mustonen -
finski pijanista)
Peura - u prevodu znači “irvas
” (Heikki Peura)
Seppänen - u prevodu znači “kovač”
(Iiro Seppänen - finski mađioničar)
Mäkelä - u prevodu znači “mesto
na brdu” (Juho Mäkelä - finski fudbaler)
Ranta - u prevodu znači “stanovnik
na obali” (Kristian Ranta - finski gitarista)
Vanhanen - izvedeno od reči “vanha”
što znači “star” (Matti Vanhanen -
finski političar)
Virtanen - izvedeno od reči “virta”
što znači “tok” (Jake Virtanen - hokejaš)
Rinne - u prevodu znači “nagib”
Venäläinen - u prevodu znači
“Rus” (Sami Venäläinen - hokejaš)
Saari - u prevodu znači “ostrvo”
(Arto Saari - finski fotograf)
Ruotsalainen - u prevodu znači
“Šveđanin” (Reijo Ruotsalainen - hokejaš)
U finskom jeziku postoje i
dvojna prezimena između kojih ne stoji crtica.
U Finskoj su se ranije koristili patronimi ( deo ličnog imena
koji nosi ime oca ili muških predaka) ili matronim ( deo ličnog imena koji nosi
ime majke). Početkom dvadesetog veka, sve se više ovaj način potiskivao u Finskoj i 1920. godine uvelo se porodično
prezime. Na Islandu se još uvek koriste patronimi, koji su po zakonu obavezni. Većina
Islanđana umesto prezimena
ima patronim. Patronimi
se u islandskim muškim imenima završavaju na –son ( sin) , a u ženskim na –dóttir (ćerka). U Finskoj su patronimi zakonom dozvoljeni, ali
su jako retki, i retko ko ih koristi. U Švedskoj ima ogroman broj prezimena
koji su zasnovani na patronimu. (Johansson ( Johanov sin), Andersson...).Ovakvih
prezimena ima puno i u Danskoj ( Jensen, Jorgensen...)
Primer:
Na finskom se sin kaže “poika”, a ćerka “tytär”. Recimo ako bi
se ocu koji se zovi Mati rodio sin Olli, Olli bi se prezivao Olli Matinpoika (
Olli, Matijev sin) ili ako bi se rodila ćerka Martta od oca koji se zove Heiki,
zvala bi se Martta Heikintytär ( Martta, Heikina ćerka).
I na kraju, ponovila bih ono što mi večito
para uši
kada čujem
kako spikeri i ljudi koji, generalno nisu sa finskog govornog područja
izgovaraju finska imena i pojmove onako ”po srpski”. Kao prvo, akcenat je
uvek na prvom vokalu, dužina fonema se obeležava jednim ili udvojenim slovom, pa ako
izgovarate takvu reč, udvojena slova izgovarajte malo oduženo... i
treće,
najbitnije…slova (y, ä, ö)
se moraju izgovarati u “srpskoj
varijanti”samo kao ( i, e,e )..pa se recimo, prezime Rystimäki mora čitati
samo kao Ristimeki i nikako drugačije.
Kada se, pak, pišu
finska prezimena, nikako nemojte ö zameniti sa o, ili ä sa a, jer značenje može biti skroz pogrešno, pa čak i neprijatno. Ova zamena slova
je dozvoljena samo u e-mail adresama iz praktičnih razloga.
Kada govorimo o imenima, u ranim
godinama 19. veka imena deci su se
uzimala iz almanaha, koga je izdala Kraljevska akademija Turku, a koja su se uglavnom odnosila na imena svetitelja,
mitskih likova ili ličnosti
iz Biblije, pa su u to vreme devojčice najčešće dobijale ime
Aino ( po tragičnom liku iz Kalevale), Eeva (Adamova žena), a dečaci Juhani (
Jovan, po Sv. Jovanu). Ahti (Bog mora u Kalevali), Tapio ( Bog šuma u Kalevali)...
Takođe su česti primeri
imena koji imaju veze sa prirodom…(Aamu – jutro, Helmi- biser, Ilta-veče, Päivä - dan, Suvi- leto, Vesa- mlado stablo, Vuokko-
cvet Anemona…
Danas se deci najviše
daju imena Sofia, Elias, Aleksi, Aada, Aino, Leo. Ella, Lauri…
…a ovako bi neka finska
imena glasila na srpskom…Rauha - Mira / Anni - Ana / Johanna - Jovana /
Helmi - Bisera / Mikka, Mikael – Mihajlo, Petri, Pekka - Petar / Pirjo- Brigita /
Taina -Tanja / Virpi - Vitka / Matti-Mateja / Tapani - Stefan / Elias - Ilija /
Luukas - Luka...a moje ime Tarja je u srpskom jeziku Darija.